It started out as a feeling
Which then grew into a hope
Which the turned onto a quiet thought
Which then turned into a quiet word
And then that word grew louder and louder
Til it was a battle cry
I’ll come back
When you call me
No need to say goodbye
Just because everything’s changing
Doesn’t mean it’s never
Been this way before
All you can do is try to know
How your friends are
As you head off to the war
Pick a star on the dark horizon
And follow the light
You’ll come back
When it’s over
No need to say goodbye
You’ll come back
When it’s over
No need to say goodbye
Now we’re back to the beginning
It’s just a feeling and now one knows yet
But just because they can’t feel it too
Doesn’t mean that you have to forget
Let your memories grow stronger and stronger
Til they’re before your eyes
You’ll come back
When the call you
No need to say googdbye
You’ll come back
When the call you
No need to say googdbye
Zavolání
Začalo to venku jako pocit,
Který pak rostl v naději,
Který se měnil v klidnou myšlenku,
Který se měnil v klidné slovo
A pak to slovo rostlo hlasitěji a hlasitěji
Až v bojový pokřik
Vrátím se zpátky,
Když mě zavoláš
Nepotřebuji říkat sbohem
Protože se právě všechno mění
Neznamená to nikdy
Byal to předtím cesta
Všechni můžete zkoušet poznávat
Jací jsou tvojí přátelé
Jako vypnutí hlavy této války
Vyber si hvězdu na tmavém obzoru
A následuj světlo
Vrátite se zpátky
Když je po všem
Nepotřebujete říkát sbohem
Vrátite se zpátky
Když je po všem
Nepotřebujete říkát sbohem
Teď zpátky na počátku
To je právě cítění a teď ještě jedno poznání
Ale právě oni to nemůžou příliš cítit
Neznamenáto že máte zapomenout
Nechat jejich paměni růst silněji a silněji
Až budou před vašimy oči
Vratíte se zpátky
Až vás zavolají
Nepotřebujete říkat sbohem
Vratíte se zpátky
Až vás zavolají
Nepotřebujete říkat sbohem
P.S: Prosím překlad berte s velkou rezervou jsem na anglinu levák( mám s ní taky trojku) ale tak jsem to zkusila pokud máte nějaké připomínky nebo jsem něco blbě přeložil napište to do komentářů
KOPÍROVAT SE ZDROJEM
Komentáře
Přehled komentářů
tak si to přelož v goole překládač ty hloupá
ja uz sme na tom normalne zavyslej
( pisnicka, 2. 2. 2010 20:57)to je neci ta pisnicka poslechnes jednou podruhe a pak uz posluchas dokola to je drsne to nejde zastavit porad lol
supr pisnicka posloucham dokola
(pekna pisnicka, 2. 2. 2010 20:48)ja na te aj taky nejsem dobre ale vychazi mi nastesti jen 2 ale jinak vazne upa supr pisnicka
nadherna pisnicka a film
(karol, 26. 12. 2009 10:36)ahoj.mas ten preklad celkem dobre ale kdybyste to nekdo nemohl sehnat tak jdete na www.karaoketexsty.cz a tam dejta regina spektor-the call a melo by vam to najit video preklad i anglicka slova jinak hezky taky sem ji furt poslouchala ale uz ji mam odposlouchanou jinak do narnie sem taky blazen.ten film ma svoje zvlastni kouzlo.ze jo!!
mám tu písničku
(VAL, 8. 8. 2009 10:10)ahoj musím říct že máš moc hezký blog:-D já tu písničku prostě miluju, mám ji staženou se všemi soundtracky z toho filmu :-D takže jestli někdo chce, tak mu je pošlu:-D aclav@seznam.cz
JO...
(Zuzka Pevensie, 11. 7. 2009 16:14)a máš nejkrásnější blog o Narnii co sem kdy viděla chodím sem každý den a moc se mi tu líbí, můj tatka říká že já a ségra sme Narniablázni ale jak zde seděl každov noc tak je s něho Narnian a říkáme mu čvachetko
NADHERA...
(Zuzka Pevensie, 11. 7. 2009 16:11)
No já mám tasky z Aj 2-3 a to tepv budu chodit do 6 ale mými slovy jsi to přeložila dokonale jo a nechceš se k nám přidat-máme i dospěláky. jestlo něco potřebuješ tak na www.petrluckaedd.blog.cz
jsme vděční každýmu kdo se k nám Narnianum chce přidat
Překlad....
(teerinka7, 2. 5. 2009 18:10)
Oceňuju, že ses pustila do překladu sama, ale upřímně řečeno (když nepočítám překlepy a pravopisné chyby) je trošku špatný..některá slova mají jiný význam a potom ten tvůj překlad nedává smysl, často si taky pleteš v překladu třetí a druhou osobu....
Já sama, protože jsem nikde nemohla najít překlad,kromě toho tvého, jsem se pokusila to přeložit sama...kdybys chtěla můžu ti ho poslat, stačí mi napsat na můj email: teerinka7@seznam.cz
Ale na trojkařku, pokud nechodíš na gympl dobrý...
Smutný
(Lucika, 28. 3. 2009 11:54)
Mě ten konec narnie příjde kvůli tý písničce smutnej!
Ale ta písnička je super a filmík taky!
Stahujte
(Maki, 3. 3. 2009 18:42)
http://mp3s.nadruhou.net/56135-regina-spektor-the-call-2856
Užijte si to!
Krásná SONG
(Maki, 3. 3. 2009 18:41)
AHojky. Ta písnička je úžasná...myslim že ten překlad je dobrej....je to dojemná song. Pěkný bločík.
Maki
www.mmmaki.blog.cz papa!
super
(kika, 4. 2. 2009 11:23)
tuto piesen mam na mobile ako zvonnie auz ju vie celu na spamät. vdaka tomuto prekladu uz aj po slovensky
.....
(lailai, 23. 12. 2008 18:36)nechápu, každej říká, že je na něco levák, ale co my, kteří jsme opravdoví leváci a píšeme levou rukou?to je přece urážka:) to byl vtip:)moc krásná písnička:)
nice
(♥<sadboy>♥, 4. 12. 2008 20:31)je to moc hezka pisnicka......nikdy bych necekal ze se mi bude neco takovyho libit.....a ted to posloucham kazdou chvily
BAF!!!
(Linda, 16. 11. 2008 17:18)Ahoj prosimtě nevíš jestli se prodává CD na kterym je písnička The Call ,sem na tom fakt závislá...díky---
!!!error!!!
(..., 11. 11. 2008 16:41)Ahoj uplně krásná písnička ale máš tam pár chyb a já si hlavně všim jedný máš tam totiž: když je po všem a má tam být až bude po všem - v AJ totiž když je spojka "when" tak tam není budoucí čas jako v češtině ale vždycky přítomný ale do češtiny to překládáš jako budoucí ale jinak fakt dobrý až na pár malých chybiček.
SOS
(twetluska, 7. 10. 2008 15:38)ahoj! mam na vynálezce tohohle bolgu takovou prosbu, namohla by si mi sehnat adresu na režidéra Letopisů Narnie?? byla bych v sedmim naby...přáli bych si totiž jeho autogram.... prosím!! pokud víte kde hladat napiště mi bud na e-mail Kaculinda27@seznam.cz bo na lidech : twetluska prosííím pomoste mi!! kuju mooooc! ste moe poslední záchrana!!
Překlad textu
(Faith, 26. 8. 2008 21:52)
Ahojky, pár výhrad bych měla, ale jsou to většinou klasické chyby, které dělá spousta Čechů. Nejvíc chyb děláš ve frazeologii, kterou tě ale ve škole bohužel nenaučí. Některá slova jsi také přeložila tak jak je znáš ty, ale zde mají jiný význam. Například head tady neznámená hlava, ale táhnout (někam). Text pak nedává smysl. Navíc je tam spousta překlepů.
Opravu ti sem psát nebudu, vzhledem k těm frázím bych musela překopat většinu textu. Pokud ale budeš chtít, napiš mi na email a já ti překlad pošlu, abys ho sem pak mohla jen přidat. Faith.Fuller@seznam.cz
Pokud bys chtěla mohla bych ti i s tou angličtinou trochu pomoct. Přes email...
Měj se, Faith :-)
narnie
(petra, 3. 6. 2011 16:06)